小林圭子  Keiko Kobayashi

【所属・肩書 Affiliation & title/role】
木版画イノベーション・ラボ(MI-LAB) Mokuhanga Innovation Laboratory (MI-LAB)
コーディネーター Coordinator

【専門分野・制作/研究領域 Area of practice/research focus】
水性木版画 Water-based woodblock printing

【自己紹介文 Short bio】
1990年前後に独学で木版画制作を始めました。その後、語学留学でロシアに行き、長く滞在することになりました。この間、エッチング工房でエッチングやモノタイプの作品を制作しました。木版画制作を再開したのは2015年頃で、日本帰国後は水性木版画を中心に制作しています。小判の作品が多く、2007年からMini Print Internacional de Cadaqués(スペイン)、Lessedra Miniprint Annual(ブルガリア)に出品し続けています。最近は大判の制作にも意欲を持っています。

I began teaching myself woodblock printmaking around 1990. Later, I went to Russia for language studies and ended up living there for an extended period. During that time, I created etchings and monotypes in a printmaking studio. Around 2015, I resumed woodblock printing, and since returning to Japan, I have focused primarily on water-based woodblock prints. Much of my work has been in small formats, and since 2007, I have continuously participated in the Mini Print Internacional de Cadaqués (Spain) and Lessedra Miniprint Annual (Bulgaria). Recently, I have also become interested in creating larger works.

【参加にあたっての抱負 Aims for taking part 】
自分の木版画制作で使える和紙の幅を広げたいというのが、参加の第一の動機です。楮紙と一口に言っても産地による特徴があると思いますので、それを理解したいです。生産現場を訪問させていただけるまたとない機会をいただき、感謝しております。仕事でもMI-LABのレジデンスが2024年から越前に拠点を移し、和紙を作っている方々とお話しする機会が増えました。それぞれの産地で版画用和紙の海外普及にどのように取り組んでいるのかにも関心があります。

My primary motivation for participating in this program is to broaden my understanding of the types of washi suitable for woodblock printmaking. Even among papers made from kōzo (mulberry), each production region has its own distinct characteristics, which I hope to better understand. I am deeply grateful for this valuable opportunity to visit papermaking sites in person. In my professional role as well, MI-LAB's artist residency program relocated to Echizen in 2024, which has increased my opportunities to interact with local papermakers. I am also interested in learning how different papermaking regions are promoting printmaking washi internationally.

arrow_upward